2026/03/26

令和八年三月二十七日 金曜

 

『匡言』を編む――言葉を正し、救うこと

「匡(きょう)」という言葉は、いささか難解だが、辞書を引けば「匡正」すなわち「正しい状態にすること」「欠点を改めて正す」とある。ならば、その「正しさ」とは何かが自ずと問われることになるだろう。 わたしは十年前(2016年)、『匡言(まさごと)』と名付けた一冊を編んだ。それは論集の補遺であり、自身の退休記念でもあった。見開きには、自戒を込めてこんなざれ歌を載せている。

言葉 道  てにをは たどり ふみ わけて  ことをは おきて とくる こころ

この「一句のことをは」に向き合う中で、私は言葉の語源に深く触れることとなった。 「匡」という字を紐解けば、その原義は「正す」「救う」にある。字形としては「筐(かご)」に通じ、出陣や出立の際の儀礼を表すという。単に形を整えるのではなく、何かを切実に救い出し、送り出すような意志がこの字には宿っている。

一方で、私たちが日常使う「辞書」や「辞典」という言葉はどうだろうか。中国語では「詞典(cídiǎn)」も「辞典」も同義として扱われるが、日本語における「辞」の用例を辿ると、幕末の『和蘭字彙』にその端緒が見える。 「ことば(言葉)」という表記自体、植物に擬えた表現だ。万葉集の家持の歌には「言羽」とあり、古今和歌集の仮名序を経て「ことば」の概念は豊かに広がっていった。平安初期の点本には「辞」を「コトハ」と読ませる例もあり、歌の背景を語る「詞書(ことばがき)」へと繋がっていく。

「匡言(まさごと)」を編むことは、私にとって、あふれる言葉の葉を整理し、その根幹にある「正しき意味」を救い出す作業に他ならなかったのである。

0 件のコメント:

コメントを投稿

令和八年六月十五日 月曜日 民俗にあるもの

 民族じゃなくて、民俗だろうに、ミンゾクはどうなったかと検索してみて、でてきた、でてきた、ヒットしたのは柳田国男、折口信夫とあいかわらぬ研究者名の古さには文化人類学という皮衣ができた、のだった―――しかし柳田国男はフォークロアーとエスニシティ―を論じているようだから。 人類学と文...